Cien años después de su publicación, The Weary Blues llega al portugués. El lanzamiento de O Blues Macambúzio será en São Paulo el 18 de abril, con precio promocional de R$ 30.
Es la primera vez que una obra de Langston Hughes (1901–1967) se traduce al portugués. Publicada originalmente en 1926, la colección nació como respuesta directa a la discriminación racial y la segregación que sufrían los afroestadounidenses — y sus temas siguen siendo tan vigentes como entonces.
Del Harlem a Vila Romana
El evento de lanzamiento se realizará el sábado 18 de abril de 2026, a las 15h, frente al Teatro Cacilda Becker, en la Praça Alfredo Weiszflog, 38, Vila Romana, São Paulo. La iniciativa forma parte del proyecto Do Blues à Poesia: A Obra de Langston Hughes, seleccionado mediante la convocatoria Edital Fomento CultSP – PNAB nº 39/2024 de la Secretaría de Cultura del Gobierno del Estado de São Paulo.
La traducción es de Pedro Tomé y fue editada por la productora Româ Atômica. Con 144 páginas, la colección fusiona jazz, blues y poesía para retratar la vida cotidiana de la población negra en el Harlem: la soledad, el trabajo marginalizado, el sueño americano y la búsqueda de pertenencia.
Un hito del Harlem Renaissance
Hughes fue una de las figuras centrales del Harlem Renaissance, el movimiento cultural y literario que transformó Nueva York en las décadas de 1920 y 1930. Su poética rompió con los cánones eurocéntricos al valorizar el habla cotidiana y afirmar la cultura negra como arte legítimo — una postura revolucionaria para la época.
“Langston Hughes fue una de las voces centrales del Renacimiento del Harlem, consolidando una poética marcada por la musicalidad y la ruptura con los estándares eurocéntricos. Al valorizar el lenguaje cotidiano y afirmar la cultura negra como arte, llevó el día a día de la población negra al centro de la literatura. Su obra aborda la desigualdad y la resistencia, y sigue siendo actual al dialogar con los debates raciales contemporáneos e inspirar reflexiones sobre identidad, justicia social y ancestralidad.” — Éder Augusto Marcos, creador del proyecto
Un puente entre Brasil y Estados Unidos
Para Éder Augusto Marcos, llevar Hughes al público brasileño va más allá de un homenaje centenario. “El proyecto tiende puentes entre Brasil y Estados Unidos al reflexionar sobre la identidad racial en el campo artístico, acercando música, literatura y resistencia. Al mirar nuestras semejanzas y diferencias, ampliamos la comprensión de la comunidad negra y fortalecemos el arte como herramienta de transformación social”, subraya.
El libro ya está disponible para compra anticipada en: https://www.romaatomica.com.br/
Ficha Técnica
- Evento: Lanzamiento del libro O Blues Macambúzio (The Weary Blues), de Langston Hughes, traducción de Pedro Tomé
- Fecha: Sábado, 18 de abril de 2026, a las 15h
- Lugar: Frente al Teatro Cacilda Becker — Praça Alfredo Weiszflog, 38, Vila Romana, São Paulo
- Páginas: 144
- Precio: R$ 30 (precio promocional de lanzamiento); precio regular R$ 65
- Venta: https://www.romaatomica.com.br/
- Langston Hughes’ 1926 debut reaches Brazil for the first time
- Poesia negra de 1926 ganha 1ª tradução no Brasil
