La empresa china Anjun y el grupo Tencent se unieron a la asociación de vecinos de Rocinha el domingo para donar abrigos e iniciar una alianza internacional en
Autor: Redação
Chinese firm Anjun and tech giant Tencent joined Rocinha’s community association Sunday to donate coats and launch an international development partnership in
Empresa chinesa Anjun e grupo Tencent chegaram à Rocinha neste domingo para distribuir agasalhos e marcar o início de uma cooperação internacional no Rio.
Paula Toller, George Israel y Bruno Fortunato vuelven a compartir escenario en 10 fechas únicas de “Eu Tive Um Sonho”.
Paula Toller, George Israel and Bruno Fortunato share the stage again in 10 one-off dates for the “Eu Tive Um Sonho” tour.
Paula Toller, George Israel e Bruno Fortunato voltam ao mesmo palco em 10 datas únicas da turnê “Eu Tive Um Sonho”.
La alta demanda amenaza con agotar sectores del Araxá Rodeio Show antes de su inicio. El festival con Gusttavo Lima se realiza del 16 al 20 de abril en
Strong demand threatens to sell out sectors of Araxá Rodeio Show before opening day. Event featuring Gusttavo Lima runs April 16–20 at Expominas Araxá.
Alta procura ameaça esgotar setores do Araxá Rodeio Show antes do início. Evento com Gusttavo Lima e Ana Castela acontece de 16 a 20 de abril no Expominas.
La nueva muestra de Nonatto Coelho abre en Inhumas con entrada gratuita, obras de distintas etapas y recursos de accesibilidad.
Nonatto Coelho opens a free exhibition in Inhumas, bringing together key works from his career with accessibility features for visitors.
Com obras de várias fases da carreira, exposição de Nonatto Coelho abre em Inhumas com entrada franca e recursos de acessibilidade.
Más de 500 vacantes para personas con discapacidad y rehabilitados del INSS se ofrecerán en la estación Carioca con Rede Incluir y 30 empresas.
More than 500 jobs for people with disabilities and INSS-rehabilitated workers will be offered at Carioca station by Rede Incluir and 30 companies.
Mais de 500 vagas para PCDs e reabilitados do INSS serão ofertadas na estação Carioca, em ação da Rede Incluir com mais de 30 empresas.
Brazil’s biggest Pixar immersive experience lands at BarraShopping with 14 themed rooms, scents, sounds, and a hidden Luxo Ball in every scene.
Mesquita do Vibrafone reaparece en un curso del Sesc SP con Ricardo Valverde, entre investigación, memoria y escucha comentada.
Mesquita do Vibraphone takes center stage in a Sesc SP course led by Ricardo Valverde, blending research, memory and guided listening.
Mesquita do Vibrafone volta ao centro da cena em curso com Ricardo Valverde no Sesc SP, unindo pesquisa, memória e escuta comentada.
Bela Vista Cultural lanza la primera guía turística y gastronómica de SP dedicada a la cocina inmigrante del siglo XXI, con 33 locales y cupones de descuento.
Bela Vista Cultural releases São Paulo’s first gastronomic guide dedicated to immigrant cuisine, featuring 33 restaurants and promotional discount coupons.
A Bela Vista Cultural lança o primeiro guia turístico e gastronômico dedicado à culinária imigrante de SP, com 33 estabelecimentos e cupons de desconto.
La mayor experiencia inmersiva de Pixar en Brasil abre en BarraShopping con 14 salas, aromas, sonidos y la Bola Luxo escondida en cada escenario.
Brazil’s biggest Pixar immersive experience lands at BarraShopping with 14 themed rooms, scents, sounds, and a hidden Luxo Ball in every scene.
A maior experiência imersiva Pixar do Brasil abre no BarraShopping com 14 salas, sons, aromas e a Bola Luxo escondida para quem quiser encontrar.
Colli Books reúne títulos infantojuveniles sobre guerra, migración y solidaridad para formar lectores más conscientes frente a las crisis humanitarias globales.
Colli Books brings together children’s titles on war, migration, and solidarity to raise more conscious and empathetic young readers amid global crises.
A Colli Books reúne títulos infantojuvenis sobre guerra, migração e solidariedade para formar leitores mais conscientes e empáticos diante das crises globais.
Un crecimiento del 40% en dos años explica por qué las parejas brasileñas eligen celebraciones de hasta 50 invitados llenas de emoción y personalidad.
A 40% growth in two years shows why Brazilian couples are choosing intimate ceremonies for up to 50 guests over lavish traditional weddings.